| KJV | ESV | YLT | GNT |
|---|
| 6:1 | We then, [as] workers together [with him], beseech [you] also that ye receive not the grace of God in vain. |
| | 6:1 |
Working together with him, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain.
|
| | 6:1 | And working together also we call upon [you] that ye receive not in vain the grace of God -- |
| | 6:1 | συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας |
|
|
| 2 | (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now [is] the accepted time; behold, now [is] the day of salvation.) |
| | 6:2 |
For he says,
"In a favorable time I listened to you,
and in a day of salvation I have helped you."
Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation.
|
| | 6:2 | for He saith, `In an acceptable time I did hear thee, and in a day of salvation I did help thee, lo, now [is] a well-accepted time; lo, now, a day of salvation,` -- |
| | 6:2 | λεγει γαρ καιρω δεκτω επηκουσα σου και εν ημερα σωτηριας εβοηθησα σοι ιδου νυν καιρος ευπροσδεκτος ιδου νυν ημερα σωτηριας |
|
|
| 3 | Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: |
| | 6:3 |
We put no obstacle in anyone's way, so that no fault may be found with our ministry,
|
| | 6:3 | in nothing giving any cause of offence, that the ministration may be not blamed, |
| | 6:3 | μηδεμιαν εν μηδενι διδοντες προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια |
|
|
| 4 | But in all [things] approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, |
| | 6:4 |
but as servants of God we commend ourselves in every way: by great endurance, in afflictions, hardships, calamities,
|
| | 6:4 | but in everything recommending ourselves as God`s ministrants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses, |
| | 6:4 | αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις |
|
|
| 5 | In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; |
| | 6:5 |
beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;
|
| | 6:5 | in stripes, in imprisonments, in insurrections, in labours, in watchings, in fastings, |
| | 6:5 | εν πληγαις εν φυλακαις εν ακαταστασιαις εν κοποις εν αγρυπνιαις εν νηστειαις |
|
|
| 6 | By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, |
| | 6:6 |
by purity, knowledge, patience, kindness, the Holy Spirit, genuine love;
|
| | 6:6 | in pureness, in knowledge, in long-suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned, |
| | 6:6 | εν αγνοτητι εν γνωσει εν μακροθυμια εν χρηστοτητι εν πνευματι αγιω εν αγαπη ανυποκριτω |
|
|
| 7 | By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, |
| | 6:7 |
by truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left;
|
| | 6:7 | in the word of truth, in the power of God, through the armour of the righteousness, on the right and on the left, |
| | 6:7 | εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων |
|
|
| 8 | By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and [yet] true; |
| | 6:8 |
through honor and dishonor, through slander and praise. We are treated as impostors, and yet are true;
|
| | 6:8 | through glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true; |
| | 6:8 | δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις |
|
|
| 9 | As unknown, and [yet] well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; |
| | 6:9 |
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and yet not killed;
|
| | 6:9 | as unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death; |
| | 6:9 | ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι |
|
|
| 10 | As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and [yet] possessing all things. |
| | 6:10 |
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything.
|
| | 6:10 | as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things. |
| | 6:10 | ως λυπουμενοι αει δε χαιροντες ως πτωχοι πολλους δε πλουτιζοντες ως μηδεν εχοντες και παντα κατεχοντες |
|
|
| 11 | O [ye] Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. |
| | 6:11 |
¶
We have spoken freely to you, Corinthians; our heart is wide open.
|
| | 6:11 | Our mouth hath been open unto you, O Corinthians, our heart hath been enlarged! |
| | 6:11 | το στομα ημων ανεωγεν προς υμας κορινθιοι η καρδια ημων πεπλατυνται |
|
|
| 12 | Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
| | 6:12 |
You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections.
|
| | 6:12 | ye are not straitened in us, and ye are straitened in your [own] bowels, |
| | 6:12 | ου στενοχωρεισθε εν ημιν στενοχωρεισθε δε εν τοις σπλαγχνοις υμων |
|
|
| 13 | Now for a recompence in the same, (I speak as unto [my] children,) be ye also enlarged. |
| | 6:13 |
In return (I speak as to children) widen your hearts also.
|
| | 6:13 | and [as] a recompense of the same kind, (as to children I say [it],) be ye enlarged -- also ye! |
| | 6:13 | την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις |
|
|
| 14 | Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? |
| | 6:14 |
¶
Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership has righteousness with lawlessness? Or what fellowship has light with darkness?
|
| | 6:14 | Become not yoked with others -- unbelievers, for what partaking [is there] to righteousness and lawlessness? |
| | 6:14 | μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια τις δε κοινωνια φωτι προς σκοτος |
|
|
| 15 | And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? |
| | 6:15 |
What accord has Christ with Belial? Or what portion does a believer share with an unbeliever?
|
| | 6:15 | and what fellowship to light with darkness? and what concord to Christ with Belial? or what part to a believer with an unbeliever? |
| | 6:15 | τις δε συμφωνησις χριστω προς βελιαρ η τις μερις πιστω μετα απιστου |
|
|
| 16 | And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in [them]; and I will be their God, and they shall be my people. |
| | 6:16 |
What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said,
"I will make my dwelling among them and walk among them,
and I will be their God,
and they shall be my people.
|
| | 6:16 | and what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said -- `I will dwell in them, and will walk among [them], and I will be their God, and they shall be My people, |
| | 6:16 | τις δε συγκαταθεσις ναω θεου μετα ειδωλων υμεις γαρ ναος θεου εστε ζωντος καθως ειπεν ο θεος οτι ενοικησω εν αυτοις και εμπεριπατησω και εσομαι αυτων θεος και αυτοι εσονται μοι λαος |
|
|
| 17 | Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean [thing]; and I will receive you, |
| | 6:17 |
Therefore go out from their midst,
and be separate from them, says the Lord,
and touch no unclean thing;
then I will welcome you,
|
| | 6:17 | wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I -- I will receive you, |
| | 6:17 | διο εξελθετε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε λεγει κυριος και ακαθαρτου μη απτεσθε καγω εισδεξομαι υμας |
|
|
| 18 | And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. |
| | 6:18 |
and I will be a father to you,
and you shall be sons and daughters to me,
says the Lord Almighty."
|
| | 6:18 | and I will be to you for a Father, and ye -- ye shall be to Me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.` |
| | 6:18 | και εσομαι υμιν εις πατερα και υμεις εσεσθε μοι εις υιους και θυγατερας λεγει κυριος παντοκρατωρ |
|
|